Für uns, denen der Pfosten der Tür verbrannt ist,an dem die Jahre der KindheitZentimeter für Zentimetereingetragen waren.Die wir keinen Baumin unseren Garten pflanzten,um den Stuhlin seinen wachsenden Schatten zu stellen.Die wir am Hügel niedersitzen,als seien wir zu Hirten bestelltder Wolkenschafe, die auf der blauenWeide über den Ulmen Dahinziehn.Für uns, die stets unterwegs sind– lebenslängliche Reise,wie zwischen Planeten –nach einem neueun Beginn.Für unsstehen die Herstzeitlosen aufin den braunen Wiesen des Sommers,und der Wald füllt sichmit Brombeeren und Hagebutten –Damit wir in den Siegel sehenund es lernenunser Gesicht zu lesen,in dem die Ankunftsich langsam entblößt.
Pour nous, dont le montant de porte est brûlé,où l’on reportait centimètrepar centimètreles années de l’enfance.Qui n’avons pas plantéd’arbre dans notre jardin,pour poser le fauteuildans son ombre grandissante.Qui nous asseyons sur la colline,comme si nous étions requispour être pâtres des nuées défilantdans la prairie d’azur au-dessus des ormes.Pour nous qui toujours sommes en chemin– voyages de toute une viecomme d’une planète à l’autre –vers un recommencement.C’est pour nousque se lèvent les colchiquesdans les prés brunis de l’été,et que la forêt s’emplitde mûres et de fruits d’églantiers –Pour que nous regardions dans le miroiret apprenionsà lire notre visage,où l’arrivée à venirse découvre lentement.
Hilde DOMIN